



日本画家/五島アサミ
Web Gallery of Art
- …



日本画家/五島アサミ
Web Gallery of Art
- …

Web Gallery
Artworks by Asami GOTO
日本画
Japanese Style Painting
About
五島アサミ/ Asami GOTO
Japanese
JIAS日本国際美術家協会会員
JAPAN INTERNATIONAL ARTISTS SOCIETY Member
テキスタイル作家・日本画家
Textile Artist・Japanese-Style Painter
東京生まれ。幼少期に札幌へ移住。その後、東京⇒フランス⇒東京⇒アメリカと転居を繰り返し、
現在東京在住。
I was born in Tokyo, Japan.
Moved to Sapporo as a child.
Since then, I have repeatedly moved from Tokyo to France to Tokyo to the United States, and now I live in Tokyo.
Style
フランスとアメリカでの約8年間の海外生活のなかで、改めて日本美術のもつ繊細で深遠な美に魅了された。とりわけ岩絵の具や墨、和紙などの天然素材からなる画材の美しさに魅せられ、自己表現の媒体としての相性の良さを予感し現在に至る。この世の目に見えない領域に焦点を当て、物事の本質を明らかにし、芸術へと昇華させる。私の作品は主に宇宙、自然、動物、植物、昆虫などを象徴的に描いています。
After spending about eight years living abroad in France and the United States, I was once again fascinated by the delicate and profound beauty of Japanese art. In particular, I was fascinated by the beauty of natural materials such as mineral pigments, ink, and Japanese paper, and I have foresaw the good compatibility as a medium of self-expression until now. Focusing on the invisible realm of this world, she reveals the essence of things and sublimates it into her art. My works are mainly symbolic depictions of the universe, nature, animals, plants, and insects.
NEWS
第26回日本 フランス現代美術世界展2025/ 個展
26th World Exhibition of Contemporary Art from Japan and France 2025/solo exhibition
会期:2025年8月7日(木)~17日(日)
10:00~18:00
会場:国立新美術館Dates:
Thursday, August 7
- Sunday, August 17, 2025
Venue:
National Art Center, Tokyo美術の窓11月号 No.494に作品が掲載されました
A work was featured in the September issue of "TheWindow of\ Arts"
No.492
美術の窓9月号 No.492巻頭特集【‐不屈不変‐アートの力】に作品が掲載されました
A work was featured in the September issue of "TheWindow of\ Arts"
No.492, the opening feature article [The Power of Art: Unyielding and Constant].
【パフォーマンス部門・優秀賞】の表彰式が、8月8日(木)国立新美術館に於いて開催されました
The award ceremony for the “Excellence Award in Performance Division”
was held at the National Art Center, Tokyo on Thursday, August 8.
会期:2024年8月8日(木)
会場:国立新美術館
*昨年受賞した
【パフォーマンス部門・優秀賞】
の表彰式が、2024年8月8日(木)に
国立新美術館において開催されました。
Dates:Thursday, August 8, 2024
Venue: National Art Center, Tokyo
*The award ceremony for the [Performance Division, Excellence Award],
which was awarded last year, was held at
the National Art Center, Tokyo on August 8, 2024.
制作現場/ Creation site
Art brings us closer to the ultimate truth
芸術は我々をより真実へと近づける
【サムサラの森
Samsara Forest】
【赤蜘蛛星雲に咲く花
Flowers in the Red Spider Nebula ①】
【赤蜘蛛星雲に咲く花
Flowers in the Red Spider Nebula ②】
【ある日の太陽と月
The sun and the moon on a certain day】
アクリル絵画、制作風景。/ Acrylic painting, production view.
【日本画の絵の具の作り方
How to make paints for Japanese style painting】
【日本画の下地の作り方
How to make groundwork for Japanese style painting】
【夜の太陽が統べる森で、魚の夢を見た。
I dreamed of fish in the forest where the night sun ruled.】
【妖花と朝蜘蛛Ⅲ
Bewitchingly flowers and Morning spider Ⅲ】
【妖花と朝蜘蛛Ⅲ
Bewitchingly flowers and Morning spider Ⅲ】
【妖花と朝蜘蛛Ⅲ
Bewitchingly flowers and Morning spider Ⅲ】
In the Night Forest, I Dreamed of Fish That Ruled
深い夜の森。その静寂の中で、私はひとつの夢を見た。森全体を統べるのは、大地を踏みしめる獣ではなく、夜の宇宙を漂う魚たちだった。水なき森に魚がいるというこの逆説的な光景は、現実と夢、理性と無意識の狭間に存在する、象徴的な真理を映し出している。
魚は何を意味するのか。
それは、水の中を流れるように進む存在。時間の概念から解き放たれ、境界を超えて漂うもの。古来より魚は生命や知恵の象徴であり、また深層意識のメタファーともされてきた。水は無意識、そして森は現実世界。この夢の中では、魚が森を支配することで、無意識が意識を包み込むような感覚が広がる。夜の森は、目に見える秩序が崩れ、世界の本質が露わになる場所。昼の理性が眠るとき、私たちは無意識の流れの中に沈み込み、深い叡智と対話する。森の木々は星々のように静かに佇み、その間を縫うように魚たちが泳ぐ——彼らは、目には見えぬ法則の顕現であり、時の流れに縛られぬ者たち。
この夢は、**「世界を統べるものとは何か」**という問いを投げかける。日中の光の下では、私たちは地を踏みしめ、確固たる現実の中で生きていると信じている。しかし、夜の森が闇に沈むとき、そこには異なる法則が支配する。魚たちは流動しながら世界を織りなし、固定された秩序ではなく、絶えず変化し続ける宇宙のリズムを体現する。
「夜の森で、魚が統べる夢を見た」 というこの作品は、私たちが持つ固定観念を超え、目に見えぬものの存在を意識させる。
現実とは、ただ目に映るものだけではない。見えぬ流れ、触れられぬ法則、静寂の中に潜む声——それらが私たちの世界を静かに動かしているのかもしれない。A deep night forest. Within its silence, I saw a dream—one where the entire forest was ruled not by creatures of the land, but by fish drifting through the cosmos of the night.
In a forest devoid of water, these fish swam effortlessly, an enigmatic paradox that blurred the boundary between reality and dream, consciousness and the unconscious.
What does the fish symbolize? A being that moves fluidly through water, unbound by rigid structures, flowing freely beyond borders. Since ancient times, fish have symbolized
life, wisdom, and the depths of the unconscious mind. Water represents the subconscious, while the forest stands for the tangible world. In this dream, the dominance of fish over the forest suggests a reversal—where the unconscious engulfs the conscious, guiding perception beyond the constraints of rational thought.The night forest is a place where the visible order dissolves, and the deeper essence of existence emerges. When daylight fades and reason
sleeps, we sink into the flow of hidden wisdom. The trees stand silent like distant stars, while the fish glide between them—manifestations of unseen forces, untouched by time.This dream asks a fundamental question: "What truly governs the world?"
By day, we walk upon solid ground, believing in the stability of reality. Yet in the night forest, another law prevails—one where nothing is fixed, where everything flows and transforms. The fish are not rulers in the traditional sense but are instead expressions of the universe’s rhythm, revealing a world shaped not by rigid control but by perpetual
movement and flux."In the Night Forest, I Dreamed of Fish That Ruled" challenges our fixed perceptions, inviting us to recognize the invisible. Reality is not limited to what is seen. There exists an
unseen current, an intangible order, whispers within silence—forces that quietly shape the world around us.近年のメディア掲載作品
Some of the recent media coverage●≪title:宇宙のシズク 01/ Cosmic Drops 01≫
【美術の窓11月号(2024年)No.494巻頭特集】
●≪title: 奇妙な花たち、他 /The Strange Flowers ≫
【美術の窓9月号(2024年)No.492巻頭特集】
●≪title: サムサラの森Ⅱ / Samsara Forest Ⅱ≫
【美術の窓11月号(2023年)No.482】
●≪title: 朝月夜Ⅷ.~見えないものをみる。 / The Morning Moonlit NightVII. ~Seeing the Invisible.≫
【美術の窓9月号(2021年)No.456】
●≪title: 妖花と朝蜘蛛/Bewitching flowers and morning spider≫
【美術の窓4月号(2021年)No.451】
●≪title: 朝月夜Ⅱ. / Morning moonlit nightⅡ.≫
【美術の窓10月号(2020年)No.445】Title: 【Daydream/白昼夢】
水面に漂う赤い金魚。その姿は現実と幻想の狭間を揺らめきながら、静かに白昼の夢へと誘う。細い金色の水草は、揺れる光の糸のように金魚を包み込み、水と空気の境界を曖昧にする。
この作品は、夢の中に差し込む一筋の現実、あるいは現実の中に紛れ込んだ幻想のような感覚を描いている。金魚は儚くも鮮烈な存在として、ゆらゆらと流れに身を任せながら、観る者を異世界へと導く。
金魚の赤は生命の輝きを象徴し、同時に、夢の中でふと浮かび上がる記憶や感情の断片を映し出す。一方、金の水草は時間の流れを映す波紋のように、金魚の動きとともに空間を紡ぎ、見る者の意識を静かに揺さぶる。
「白昼夢」は、目を開いたまま見る夢——現実と幻想の狭間に生じる儚い瞬間を捉えた作品である。水面の向こうに広がる夢の世界を、ぜひ感じ取ってほしい。
A red goldfish drifts gently, suspended in water. Alongside it, delicate strands of golden aquatic plants sway, blurring the boundary between water and air, reality and illusion. The scene lingers like a fleeting dream in the daylight, inviting the viewer into a tranquil, surreal world.
This painting captures the sensation of a dream infused with a touch of reality—or perhaps reality tinged with fantasy. Thegoldfish, vivid yet ephemeral, floats weightlessly, leading the viewer into a space where time and consciousness dissolve.
The red of the goldfish symbolizes the brilliance of life, evoking fragments of memories and emotions that surface unexpectedly within a dream. The golden aquatic plants, like ripples on the water’s surface, weave an intricate rhythm that mirrors the gentle movement of the goldfish, subtly stirring the viewer’s perception.
"Daydream" is a vision of a dream seen with open eyes—an ephemeral moment where reality and fantasy intertwine.
【妖花と朝蜘蛛】
【Enchanted Blossoms and the Morning Spider】
≪美術の窓(月刊誌)掲載作品≫
≪The Window of Art (Monthly Magazine) ≫
Published work
Size: F30/ 910×727mm
Materials: 雲肌麻紙・岩絵の具・水干絵の具・胡粉・墨
Washi(Japanese paper)・Mineral pigment colors・GOFUN ・SUMI ink
この作品は、自然の繊細な美と、その根底にある生命の力強い躍動を捉えたものだ。燃え上がるような鮮やかな花は、ただの植物ではなく、生命が持つ衝動そのものを象徴している。その色彩は、温もりと炎の両義を内包し、生と死、創造と破壊の狭間で揺らぐ存在の姿を映し出している。
花が咲くことは、一瞬の輝きであると同時に、時間の積層によって生まれる奇跡でもある。しかし、その美しさは決して孤立したものではない。作品に張り巡らされた複雑な蜘蛛の巣は、生命が無数の見えない糸で繋がれ、絡み合いながら存続していることを暗示する。蜘蛛の巣は、精密でありながら儚く、崩壊と再生を繰り返すもの。生命の連鎖、運命の絡まり、あるいは目に見えない因果の網の象徴として、花とともにこの世界の本質を描き出している。
朝の光が差し込むころ、蜘蛛の姿は消え、その巣だけが残る。これは、「存在」と「不在」の間に広がる空白であり、我々が普段意識しないものこそが世界を支えていることを示唆する。目に見えるものだけが実在なのか、それとも見えないものこそが真の存在なのか——その問いは、まるで朝露に光る蜘蛛の糸のように、微かな輝きを放ちながら私たちの意識の奥底へと忍び込んでくる。
「妖花と朝蜘蛛」 は、自然が内包する二面性——燃え立つ美と静かな繋がり、生命の躍動とその儚さ、そして可視と不可視の対話を描いた作品である。生命とは、独立した個ではなく、絡まり合い、支え合い、消えてはまた生まれるもの。その真理に触れるとき、私たちはどの糸を手繰り寄せ、どの瞬間の輝きを見出すのだろうか。
"Enchanted Blossoms and the Morning Spider"This work captures the delicate beauty of nature and the powerful, pulsating force that lies beneath it. The vivid blossoms, radiating warmth and fire, are not merely flowers but embodiments of life’s raw impulse. Their colors symbolize both vitality and destruction, flickering between creation and dissolution, mirroring the fragile balance that defines existence.
A flower’s bloom is a fleeting moment, yet it is also the culmination of time’s layered essence—a miracle unfolding in stillness. However, its beauty does not exist in isolation. The intricate spiderweb woven throughout the composition suggests the interconnectedness of all life, a web of unseen threads binding existence together. A spider’s web is both delicate and intricate, yet it constantly undergoes cycles of collapse and regeneration. It represents the chain of life, the entanglement of fate, or perhaps the invisible structure of causality, revealing a deeper truth about the nature of existence.
As the morning light emerges, the spider vanishes, leaving only its web behind. This speaks to the liminality between "presence" and "absence"—reminding us that the most fundamental forces shaping our world often remain unseen. Do only visible things truly exist, or is it the unseen that forms the foundation of reality? Like the dewdrops shimmering on a spider’s silk, this question lingers softly in the depths of our awareness.
"Enchanted Blossoms and the Morning Spider" is a meditation on the dual nature of existence—the burning brilliance of life and the quiet, unseen connections that sustain it. Life does not exist as a singular entity but as an intricate web, where everything is intertwined, vanishing and reemerging in an eternal cycle. If we reach out to grasp this truth, which thread shall we follow, and in which fleeting moment shall we find its hidden radiance?
Biography
Exhibition
日本語 (Click here)
English (Click here)
【太陽の東、月の西。】
【East of the Sun,West of the Moon】
Le Salon d'Autone
Paris FRANCE
(サロン・ドートンヌ)
展示作品
Works exhibited at
Le Salon D'automne
Size: F40/ 1000×803mm
Materials: 雲肌麻紙・岩絵の具・墨・水干絵具・胡粉・金箔
/ Washi(Japanese paper)・Mineral pigment colors・Sumi ink・GOFUN・Gold foil
The deep hues of Sumi ink and its hidden sensuality give power to expression.
【朝月夜Ⅷ~見えないものをみる
The Morning Moonlit NightⅧ. ~Seeing the Invisible.】
≪美術の窓(月刊誌)掲載作品≫
≪The Window of Art (Monthly Magazine)≫
Published work
Size: F30/ 910×727mm
Materials: 雲肌麻紙・岩絵の具・水干絵の具・胡粉・墨
/ Washi(Japanese paper)・Mineral pigment colors・GOFUN ・SUMI ink
【朝月夜Ⅷ、見えないものをみる】
宵の明星が微かに瞬く静寂の森。そこに佇むのは、一羽の儚くも美しい白孔雀。月と闇の狭間に生きるこの存在は、目に見えぬものを見つめるために、静かに瞑想している。
「見る」とは何か——。
私たちは光に照らされたものしか認識できない。しかし、暗闇の中にも確かに存在するものがある。それは、時間の奥深くに潜む記憶であり、目に映らぬ真理であり、心の内に浮かび上がる世界そのものなのかもしれない。白孔雀は、純粋な存在として夜の森に身を沈め、目に見えぬものに耳を澄ませている。羽は光を宿しながらも、闇の中でその輪郭を曖昧にし、見る者に「存在とは何か」という問いを投げかける。光がなければ見えないのか、暗闇だからこそ見えるものがあるのか。
夜明けの前、すべてが最も静まり、昼と夜の境界が溶け合うその瞬間。そこでは、物の形を決める光も消えかけ、現実と幻想の違いすら曖昧になる。
白孔雀が見つめるものは何か——それは、世界に隠された真理なのか、それとも、己の内なる宇宙なのか。"Morning Moonlit Night: Seeing the Unseen"
In a tranquil forest under the faint glow of the evening star, a single white peacock stands—ephemeral, yet exquisitely beautiful. Amidst the darkness of the woods, it meditates, seeking to perceive what cannot be seen. What does it mean to "see"?
We recognize only what is illuminated, yet existence is not confined to what light reveals. There are things hidden within the depths of time—memories, unspoken truths, and the world that emerges within the mind.
The white peacock, a being of purity, dissolves into the night, listening to the whispers of the unseen. Its feathers, holding traces of light, blur into the darkness, questioning the nature of perception itself. Is sight defined by light, or is there something visible only in darkness?
This work explores the fleeting moment of Asazukiyo—the liminal space where night and dawn intertwine. It is the stillest time, when boundaries between reality and illusion dissolve, and even the distinction between existence and nonexistence begins to waver.
What is the white peacock gazing upon? Is it a hidden truth of the universe, or a reflection of its own inner cosmos?
Artworks by Asami GOTO