漆黒の楽園
人を拒むかのような鬱蒼とした森・・・。
漆黒の夜の闇の先に、秘密の場所を見つけた。
天鵞絨(びろうど)色の暗い沼に、月明りが差している。
朽ち果てた骨のような倒木が、これ以上の出入りを拒絶するかのように
水面から突き出ている。
目を凝らしてみると、一羽のフクロウが闇の門番をしていた。
賢者はすべてを見通す目を持っている。
沼のほとりでは、百合の甘美で退廃的な香りが漂い、夜の闇の弔いをしていた。
香りに誘われた真っ白な蝶々の群れが、亡霊のように浮遊している。
どこからか、闇の女神の鎮魂歌の歌声が聴こえてくる。
笑っているような、泣いているような震えた声で・・・。
重なりあった黒檀色の枝々が空を覆い、
網目からさしている月明りは、朝が来るまで闇夜を支配している。
Jet-black Paradise
A dense forest that seemed to reject people...
Beyond the darkness of the pitch-black night, I have found a secret place.
The moonlight was shining on the dark green-colored swamp.
A rotting, bone-like fallen tree protruded from the surface of the water, as if to deny us further access.
When I looked closely, I saw a lone owl acting as the "gatekeeper of darkness.
The wise man has eyes that see everything.
On the banks of the swamp, luscious and decadence scent of lilies radiated, mourning the darkness of the night.A flock of pure white butterflies, lured by the scent, floated around like ghosts.
Somewhere, I hear the voice of the Goddess of Darkness singing a requiem.
With a shaky voice as if she was smiling and crying...
Overlapping ebony branches covered the sky.
The moonlight shining through the meshes of the tree dominated the dark night until the morning came.
title: 朝月夜Ⅲ./ The Morning moonlit night Ⅳ
size: F30/ 727×910mm